作曲:米津玄師
作詞:米津玄師
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:米津玄師
作詞:米津玄師
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
どうして
も
僕
ら
は
上手
く
できなくて
怎麼樣我們都做不好
気
が
つけば
からっぽ
に
なって
しまった
不知不覺就變得空虛
失
くして
も
壊
して
も
奪
われた
として
も
即使失去了、破碎了、被奪走了
消
えない
もの
は
どこ
にも
なかった
沒有任何東西能夠永遠存在
眠
れない
夜
でも
鳴
り
止
まない
スヌーズ
即使在無法入睡的夜晚,鬧鐘也不停地響
踊
り
場
で
黙
った
まま
いる
二人
兩個人默默地站在樓梯間的梯台
何
でも
ない
と
呟
いて
噛
み
締
める
痛
み
と
喃喃地說著「沒什麼」,卻咬緊牙關忍受著痛苦
宙
に
浮
かん
では
消
える
鼻
歌
哼著的小調,飄浮在空中然後消失
30
人
いれば
一人
は
いる
マイノリティ
三十人中總會有一個人是少數派
いつも
あなた
が
その
一人
你總是那一個人
僕
で
二人
加上我就是兩個人
例
えば
あなた
が
ずっと
壊
れて
いて
も
二
度
と
戻
り
は
しなくて
も
即使你一直破碎到再無法復原也好
構
わない
から
僕
の
そば
で
生
きて
いて
よ
也沒關係,在我身邊活著吧
どこか
で
失
くした
もの
を
探
し
に
いこう
どこ
にも
なくって
も
去找回那些遺失的東西吧,即使哪裡也找不到都好
どこ
にも
なかった
ね
と
笑
う
二人
は
がらくた
笑著說「沒找到啊」的我們兩個就像廢物
もう
いいかい
もう
いいよ
だけど
もう
少
し
「可以了嗎?」 「可以了啊」 但還有一點點
長
い
夜
を
歩
いて
いきましょう
讓我們繼續走過這漫長的夜晚吧
痛
い
の
痛
い
の
飛
んで
いけ
飛
んで
いけ
飛
んで
いけ
痛痛飛走了 痛痛飛走了
明
り
を
消
して
熄滅燈火
許
せなかった
何
も
かも
全
て
を
一切也無法原諒
ずっと
あなた
を
否
定
して
きた
我總是一直否定你
その
全
て
を
那些一切
例
えば
あなた
が
僕
を
忘
れて
いて
も
決
して
思
い
出
せなくて
も
即使你忘記了我,無法再想起我都好
初
めて
また
会
おう
そして
恋
を
しよう
よ
那我們就重新相見,然後再墜入愛河吧
あなた
は
僕
を
照
らした
月
の
明
りだ
笑
わせる
もん
か
你是照亮我的月光,不會讓你取笑我
遠
回
り
して
帰
ろう
迷
い
込
んだって
いい
から
我們繞遠路回家吧,即使迷路也沒關係
唇
を
噛
んで
滲
んだ
血
が
流
れて
いく
咬著嘴唇,血從(嘴唇)滲出
嫌
い
だ
全
部
嫌
い
だ
討厭啊,全部都很討厭
例
えば
あなた
が
ずっと
壊
れて
いて
も
二
度
と
戻
り
は
しなくて
も
即使你一直破碎到再無法復原也好
構
わない
から
僕
の
そば
で
生
きて
いて
よ
也沒關係,在我身邊活著吧
どこか
で
失
くした
もの
を
探
し
に
いこう
か
どこ
に
も
なくって
も
去找回那些遺失的東西吧,即使哪裡也找不到都好
どこ
にも
なかった
ね
と
また
笑
って
くれ
よ
「沒找到啊」 再次對着我笑吧
上手
く
できない
まま
で
歌
う
二人
は
がらくた
笨拙地在唱歌的我們就像廢物