作曲:米津玄師
作詞:米津玄師
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:米津玄師
作詞:米津玄師
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
現れたそれは春の真っ最中えも言えぬまま輝いていた
現身的那一刻,正值春天的盛景無法言喻的美麗,閃耀著光芒
どんな言葉もどんな手振りも足りやしないみたいだ
任何言語與動作,都似乎顯得不足
その日から僕の胸には嵐が住み着いたまま離れないんだ
自那天起,我的胸口便住進了一場風暴一直盤踞著,無法離開
人の声を借りた蒼い眼の落雷だ
那是藉由人聲傳達的,(尤如)蒼藍眼睛的雷電降臨
揺れながら踊るその髪の黒が他のどれより嫋やかでした
隨風搖曳的那一頭黑髮比任何事物都更加柔順嫋娜
すっと消えそうな真っ白い肌によく似合ってました
彷彿隨時會消失的潔白肌膚與那髮色顯得格外相襯
あなたにはこの世界の彩りがどう見えるのか知りたくて今
我想知道,你眼中的這世界,究竟是怎樣的色彩
頬に手を伸ばした壊れそうでただ怖かった
於是我伸手觸向你的臉頰,卻因害怕會破碎,而感到恐懼
全てはあなたの思い通り悲しくって散らばった思いも全て
一切都如你所願,即便那些悲傷而四散的思緒
あなたがくれたプレゼント
也是你贈予的禮物
ゆらゆら吹かれて深い惑い痛み憂い恋しい
隨風飄蕩,陷入深深的迷惘。痛楚、憂傷,以及思念
言葉にするのも形にするのもそのどれもが覚束なくって
無論是用言語表達,還是塑造其形狀。無論怎樣,都顯得笨拙無力
ただ目を見つめたするとあなたはふっと優しく笑ったんだ
我只是注視著你的雙眼。然後是你輕輕地,溫柔地笑了
嗄れた心もさざめく秘密も気がつけば粉々になって
那嘶啞的心靈,以及微妙的秘密。在不知不覺中,已然粉碎殆盡
刹那の間に痛みに似た恋が体を走ったんだ
轉瞬間,一種似痛的愛戀,在我體內奔流而過
深い惑い痛み憂い繰り返しいつの間にか春になった
反覆著深沉的迷惘、痛苦與憂傷。不知何時,春天已再次到來
甘い香り残し陰り恋焦がし深く深く迷い込んだ
留下甜美的餘香,卻漸漸陰暗,深陷思念,迷失其中
花びらが散ればあなたとおさらばそれなら僕と踊りませんか
當花瓣飄散,你我將道別。若如此,是否能與我共舞一場?
宙を舞う花がどうもあなたみたいで参りました
飄舞在空中的花朵,就像你的到來一般
やがてまた巡りくる春の最中そこは豊かなひだまりでした
待到春日再次巡回而至,那兒已是暖意洋溢的光斑
身をやつしてやまないあんな嵐はどこへやら
如影隨形的風暴已然無蹤
まだまだ心は帰れないその細い声でどうか騙しておくれ
我的心依舊無法回歸。用你那纖細的聲音欺騙我吧
カラカラに枯れ果てるまで
直到枯竭乾涸為止
ふらふら揺られて甘い香り残し陰り幻
搖曳飄蕩,留下甜美的餘香。消散的陰影,宛若幻影
聞きたい言葉も言いたい想いも笑うくらい山ほどあって
想聽的話語、想說的情意。堆積如山,令人苦笑
それでもあなたを前にすると何にも出てはこないなんて
然而在你面前,卻什麼都無法說出口
焦げ付く痛みも刺し込む痺れも口をつぐんだ恋とわかって
灼燒的痛楚,刺入的麻痺感。讓我明白那是封口的愛戀
あなたの心に橋をかける大事な雷雨だと知ったんだ
我終於知曉,這是能為你的心靈架起橋梁的重要雷雨
どうか騙しておくれ「愛」と笑っておくれ
請欺騙我吧,說一句「愛」並微笑吧
いつか消える日までそのままでいて
直到有一天一切消失之前,請保持這樣的模樣
どうか騙しておくれ「愛」と笑っておくれ
請欺騙我吧,說一句「愛」並微笑吧
いつか消える日までそのままでいて
直到有一天一切消失之前,請保持這樣的模樣
どうか騙しておくれ「愛」と笑っておくれ
請欺騙我吧,說一句「愛」並微笑吧
いつか消える日までそのままでいて
直到有一天一切消失之前,請保持這樣的模樣
どうか騙しておくれ「愛」と笑っておくれ
請欺騙我吧,說一句「愛」並微笑吧
いつか消える日までそのままでいて
直到有一天一切消失之前,請保持這樣的模樣
言葉にするのも形にするのもそのどれもが覚束なくって
無論用言語表達,還是塑造其形狀。無論怎樣,都顯得笨拙無力
ただ目を見つめたするとあなたはふっと優しく笑ったんだ
我只是注視著你的雙眼,於是你輕輕地,溫柔地笑了
嗄れた心もさざめく秘密も気がつけば粉々になって
那嘶啞的心靈,以及微妙的秘密,在不知不覺中,已然粉碎殆盡
刹那の間に痛みに似た恋が体を走ったんだ
轉瞬間,一種似痛的愛戀,在我體內奔流而過