桜日和とタイムマシン - Ado,初音ミク (2024)

本曲使用官方翻譯

桜日和とタイムマシン - Ado,初音ミク (2024)

本曲使用官方翻譯

自動換行

翻譯為官方中文翻譯

翻譯為官方中文翻譯

ことし

今年

はる

說今年也會有春天到來

なつ

かしい

こえ

する

よう

似乎傳來了許久未聽到的聲音

わす

れられない

どれ

所有那些無法忘卻的

おも

そら

かざ

って

いる

全都妝點在回憶的天空之中

さくら

櫻花飛舞

さくらびより

桜日和

そら

ふたり

櫻日和的天空 兩個人

ある

みち

ひとしきり

行走在道路的一時之間

あと

すう

センチ

いきづか

息遣

僅僅相距數厘米的氣息

てしなく

おも

えて

しまう

卻不禁感覺無比遙遠

さわ

った

つぼみ

ちて

いく

無意間觸碰的花蕾墜落下來

こわ

して

しまう

づいて

から

讓我發現會將其損壞之後

ちい

さな

いっぽ

一歩

ほど

こわ

おも

って

いた

越是微小的一步就越讓我懼怕

きみ

わら

って

いた

のに

明明當時的你面帶笑容

「さよなら」

より

ふさわ

相応

しい

ことば

言葉

比“永別”更為相稱的辭藻

むね

おく

つっかえて

はじ

めて

づいた

卡在心間深處 才讓我首次覺察到

こい

していた

なあ

原來當時的我 戀愛了

ああ

さくら

いろ

づいたら

啊啊 當櫻花染上色彩

もう

ことば

言葉

わしたら

如果我們交換話語

ぼく

ボク

ていた

けしき

景色

いつか

我們曾看過的景色

おも

わる

こと

まっていた

だって

必然也會化作曾幾何時的回憶

タイムマシン

って

乘上時間機器吧

ねえ

あの

もど

して

呐 把我送回那一天吧

かな

わない

こと

ばっか

ねが

我許願的盡是一些無法實現的事情

ほん

とう

どうせ

ずっと

きみ

こと

但“我一直對你…”這句話

なんて

やしない

のに

明明我根本就沒發說出口

さくら

より

そら

ひとり

櫻日和的天空 一個人

この

らい

えていた

のに

我明明已經預見到這個未來

きみ

こえ

こえた

がして

但又似乎聽到了你的聲音

どこか

さが

して

しまう

不禁四下尋找

おも

とか

こと

ふた

した

用回憶之類的話語

ぼく

ボク

こう

かい

らかる

蒙上我散亂著後悔的房間

いつ

まで

まり

わけ

してる

だろう

我究竟要止步不前 羅織借口到幾時

わらない

まま

なん

だろう

我究竟要維持不變到幾時

われない

まま

なん

だよ

但是 我就是沒法改變

きみ

だれ

わら

えています

現在你正與誰一同歡笑

ふたり

ある

いた

おも

そら

兩個人曾走過的回憶天空是

さくら

かい

櫻花的世界

もう

もど

れない

わかっている

我清楚已經無法回到當時

とど

かない

わかっている

我清楚已經無法傳達給你

だから

える

だった

所以我才能說出來 我曾喜歡過你

ああ

さくら

いろ

めいている

啊啊 櫻花鮮豔綻放

ああ

いま

さら

づいた

啊啊 事到如今我才察覺

えば

いつか

わか

くる

相遇之後終將迎來離別

ちか

づいて

はな

れて

いく

はな

びら

よう

就好像時而貼近 時而遠離的花瓣一般

タイムマシン

って

乘上時間機器吧

ねえ

あの

もど

して

呐 把我送回那一天吧

かな

わない

こと

ばっか

ねが

我許願的盡是一些無法實現的事情

ほんとう

本当

どうせ

ずっと

きみ

こと

但“我一直對你…”這句話

なんて

やしない

のに

明明我根本就沒法說出口