春泥棒 - ヨルシカ (2021)

作曲:n-buna

作詞:n-buna

本曲使用官方翻譯

J-pop
ヨルシカ

春泥棒 - ヨルシカ (2021)

作曲:n-buna

作詞:n-buna

本曲使用官方翻譯

J-pop
ヨルシカ
自動換行

こうきょうけたらくもすきあおのぞいた

穿過高架橋時,雲隙間透出些許青空

さいきんどうもあつからただかぜってた

最近天氣真是炎熱,我只是等待著微風吹來

かげすわ

坐在樹蔭下

なにほほ

有什麼落在臉頰上

げればじょういて

抬頭望去,頭頂的花朵正綻放又飄落

はらりぼくもういきわすれて

片片花瓣飄落,我們連呼吸都忘了

まばたさえおっくう

連眨眼都嫌麻煩

さぁ今日きょうさえ明日あしたわる

來吧,今天也終將變為過去

ただかぜ

只是靜靜等待微風吹拂

だからぼくもうこえわすれて

因此,我們甚至忘了發聲

さよならさえおっくう

連說再見都感到厭倦

ただはなだけ

只是花瓣飄落,明媚晴空

れりいまはるぶき

此刻,春之雪吹散而落

つぎあわせわせ

隔天再次相約

はなきゃくすくなくなった

賞花的人群已漸漸稀少

はるにおもう

春天的氣息也快要消逝

今年ことしなつ

今年夏天又會如約而至嗎

こうきょうけたらみちさききみのぞいた

穿過高架橋時,道路盡頭浮現你的身影

のこどれだけかな

還剩下多少時間?

どれだけはるえるだろう

還能與春天相見幾次?

かわ沿おか木陰こかげすわ

沿著河畔的山丘,坐在樹蔭下

また昨日きのうわらず今日きょう

今日的花仍與昨日無異,依舊綻放

はなぼくもういきわすれて

我們連呼吸都忘了

まばたさえおっくう

連眨眼都嫌麻煩

はならせいまこのあらし

花朵在吹拂的風中凋零

まさにはるどろぼう

這陣風,正是春天的小偷

かぜ今日きょうもうときながれて

今天的風依然吹動著時間的流逝

ことさえおっくう

連站起來都感到厭倦

はなすきそられり

花隙間映著天空,散落吧

まだはるぶき

此刻,春之雪依然飛舞

今日きょういに

今天仍然會去見你

かげすわ

坐在樹蔭下

ためいき

嘆了口氣

はなもうわる

花期已然將盡

明日あしたいに

明天也會去見你

はるもうわる

春天就要結束了

ようかんっていく

時間如餘韻般散去

あいうたえばことらず

若歌頌愛,卻辭不達意

いんさえおっくう

連押韻都覺得厭煩

はなひらいたいまことごとかたれるもの

現在綻放的花,怎能用語言描述得了?

はらりぼくもうこえわすれて

片片花瓣飄落,我們連聲音都忘了

まばたさえおっくう

連眨眼都嫌麻煩

はなぼくだけ

此刻的花見,只有我們兩人

まだはるぶき

不要凋謝啊,春之雪

あともうすこだけ

只剩下一點點了

もうかぞえられるだけ

僅能再數幾朵

あとはなふただけ

還有兩朵花

もうはなひとだけ

只剩下一朵花

ただのこだけ

只留下葉片,片片飄落

はらりいまはる

此刻,春天的終結