ヒッチコック - ヨルシカ (2018)

作曲:n-buna

作詞:n-buna

本曲使用官方翻譯

J-pop
ヨルシカ

ヒッチコック - ヨルシカ (2018)

作曲:n-buna

作詞:n-buna

本曲使用官方翻譯

J-pop
ヨルシカ
自動換行

あめにおなつかしくなるなんなんでしょう

因下雨的味道而感到懷念 是為什麼呢

なつちかづくむねざわめくなんなんでしょう

當夏天靠近時感到胸口躁動 是為什麼呢

ひとわらわれたらなみだなんなんでしょう

被人嘲笑的話會淚流不止 是為什麼呢

それでもいつかむくわれるからおもえばいいでしょう

即便如此 想著某天我也能獲得回報就好了呢

さよならってことこんなむねいて

"再見了" 這句話令我心痛不已

いまたったすうしゅんゆうあしまっていた

而這短暫的夕陽餘暉 使我駐足於此

せんせいじんせいそうだんです

老師 我想人生諮詢

このさきどうなららくです

以後該怎麼做才能輕鬆呢

そんなだれわかりしないなんてわれます

你會跟我說"這種事情沒有人知道"嗎?

ほら、くるしさなんてしいわけない

看吧 我不想承受痛苦什麼的

なにしないきていたい

只想無所事事的活下去

あおぞらだけたいわがままです

只想仰望藍天也是種任性嗎

むねいたんでもうそつけるなんなんでしょうか。

即使胸口難受卻還是說著謊言 是為什麼呢

わるひとばかりとくしてるなんなんでしょうか。

總是只有壞人能有好處 是為什麼呢

しあわえんふくなんなんでしょうか。

"幸"這個字包括著"¥" 是為什麼呢

ひとせんけばつらなるわざとなんでしょう

少了一筆劃就變成辛是故意的吧

せいしゅんってふだなかられていて

名為青春的價標

ヒッチコックみたいサスペンスどこかたいしていた

被黏貼在背後 期待著像希區考克風格般的懸疑片會出現在某處

せんせいどうでもいいですよ

老師 怎麼樣都無所謂了

きてるだけいたですよ

只是活著就已經很痛苦了

ニーチェフロイトこのあなめ方かたかない

尼采和佛洛伊德也沒寫應該如何填補這個空洞

ただなつにおつむって、

只想閉上雙眼感受夏天的氣息

くもたかゆびえがこう。

用指尖來描繪雲朵吧

おもだけたいわがままですか。」

只想活在回憶中 也是種任性嗎

ドラマチックひとストーリーってれるじゃないです

角色戲劇性地死去的故事 不是挺暢銷的嗎

はなぎわすらいやなりました。

連殘花敗柳都要被標上價格 也覺得很厭煩了

せんせいゆめなんだったですか。

老師 您以前的夢想 又是什麼呢

大人おとななるわすれちゃうものなんですか。」

難道是成為大人後就會忘掉的嗎

せんせいじんせいそうだんです

老師 我想人生諮詢

このさきどうなららくです

以後該怎樣才能輕鬆呢

なみだひとつよするなんてぜんべんでした

淚水能使人成長什麼的全都是詭辯

あぁこのさきどうでもいいわけなくてげんじつだけちらついて、

啊啊! 以後不可能怎樣都無所謂眼前只有若隱若現的現實

なつとおくて

而夏天卻遙遙無期

これでもほんとういいです

即使這樣也真的沒關係嗎

このままきてもいいです

照這樣活下去也可以嗎

そんなきみしかわからないなんてわれます

你會跟我說"這是只有你才知道的事情"嗎?

ただなつにおつむりたい

只想閉上雙眼感受夏天的氣息

いつまでもかぜかれたい。

想一直被風所吹拂

あおぞらだけたいわがままです

只想仰望這片藍天算是種任性嗎?

あなただけりたいわがままです

只想要了解您 也算是種任性嗎