作曲:n-buna
作詞:n-buna
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:n-buna
作詞:n-buna
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
灰白的言語如同卡布奇諾的顏色
言い訳はいいよ窓辺に置いてきて
藉口就算了,擱在窗邊吧
数え切れないよ
已經數不清了
灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
灰白的內心如同卡布奇諾的顏色
言い訳はいいよ呷ろうカプチーノ
藉口就算了,一口喝盡杯卡布奇諾吧
戯けた振りして
裝作幽默
さぁ揺蕩うように雨流れ
來吧,像飄蕩般隨雨水流動
僕らに嵐す花に溺れ
讓我們沉溺於風雨中的花朵
君が褪せないような思い出を
願那些不會褪色的回憶
どうか、どうか、どうか君が溢れないように
拜託、拜託、拜託不要讓你溢出來
波待つ海岸紅夕差す日
等待浪潮的海岸,映著紅色夕陽
窓に反射して
在窗上反射
八月のヴィスビー潮騒
八月的維斯比,潮聲
待ちぼうけ海風一つで
孤零零等待著,僅伴著一絲海風
夏泳いだ花の白さ、宵の雨
在夏日中遊泳的白花,傍晚的雨
流る夜に溺れ
沉溺於這樣的夜晚
誰も褪せないような花一つ
願那些不會褪色的一朵花
どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して
拜託、拜託、拜託插在心底深處
ずっとおかしいんだ
一直覺得奇怪
生き方一つ教えてほしいだけ
明明只是想學會如何生存
払えるものなんて僕にはもうないけど
雖然我已經沒有什麼能拿來付出
何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
但如果什麼都無法回答,哪怕一句話也好
わからないよ
真的不懂
本当にわかんないんだよ
我真的不明白啊
さぁ揺蕩うように雨流れ
來吧,像飄蕩般隨雨水流動
僕らに嵐す花に溺れ
讓我們沉溺於風雨中的花朵中
君が褪せないように書く詩を
願我所寫下的不褪色的詩句
どうか、どうか、どうか今も忘れないように
拜託、拜託、拜託現在也不要忘記
また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
夏天又結束了一次,將一朵花抱在胸前
流る目蓋の裏で
在濕潤的眼瞼背後
君が褪せないようにこの詩を
願這首不會讓你褪色的詩
どうか、どうか君が溢れないように
拜託、拜託不要讓(我對)你(的回憶)溢出來