作曲:Ayase
作詞:Ayase
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:Ayase
作詞:Ayase
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
夜の合間を縫うように
穿梭在夜晚的縫隙中
走る電車の中ゆらり
搖晃的電車裡
後ろ向きに流れる景色をひとり座って見ていた見ていた
一個人坐著背對坐,看著流逝的景色
昼下がりの陽射しは夕陽のオレンジ色に
午后的陽光漸漸被染上了夕陽的橙色
染まって藍色の空に押し潰されていく
再被藍色的天空所吞沒
その最後の光を惜しむように
像是珍惜着最後的光芒
目で追いかけたのは
會用眼去追逐
今日でバイバイだから
那是因為今天就要說再見了
明日を捨てる為に飛び出した逃避行
為了丟棄明天,我踏上了逃亡之旅
片道分の切符で行けるとこまで行くの
用一張單程票走到能到的地方
どこにも居場所なんて無い私をこのまま夜に置いてって置いてって
將無處可歸的自己留在這夜晚吧
不意に窓から見えた景色が暗闇に
突然從窗外看到的景色在黑暗中
気付いたあれはそうだきっと夜の海
我才意識到那是夜晚的大海
出来に手を引かれて降りた海辺の町
被一時的衝動牽引,我下了車來到這海邊的小鎮
波の音にただ導びかれるように
聽著浪潮聲,彷彿被導引著
歩く誰かに呼ばれるように
像是被某人召喚著
近付いた海のほとり
靠近了海的邊緣
ここにはひとり
這裡只剩下我一個人
もうこのままいっそ体をここに
索性將身體留在這裡
なんて考えていた私の
我在這樣想的時候
前に突然現れた君は
你突然出現
月明かりの下
在月光下
青白い肌
蒼白的肌膚
白のワンピース
白色的連衣裙
「こんなとこで何しているの?」
「這種地方,你在做什麼呢?」
なんて急に尋ねるから
你突然這樣問道
言葉に詰まりながら
我語塞,回答著
「海を、見に」
「只是……來看海。」
君は何かを取り出した
你拿出了什麼
それは少し古い花火セット
那是一組稍微有些舊的煙火
そこで気付いた
就在那時我才注意到
彼女はコンクリートの上
她站在混凝土上
裸足だった
是赤著腳
今日で全部終わりにすると決めたから
因為今天我決定要結束一切
きっと私があの世界に近付いたから
一定是我接近了那個世界
視えてしまった出会ってしまった
所以看見了你,遇見了你
そんな君と二人で
和你兩人一起
花火の封を切った
打開了煙火的包裝
なかなか点かない花火に火を近付けながら
靠近難以點燃的煙火
私がここに来た理由を君は当ててみせた
你試著猜出了我來到這裡的理由
そして何度もやめなよって真剣な眼差しで言った
然後一次又一次地認真勸我別這麼做
だけど…
但……
その瞬間この手の先で光りが弾けた
就在那瞬間,光在我手上炸開了
思わず「点いた!」と二人で揃えて叫んでた
我們不約而同地喊出:「點燃了!」
これでもかと輝く火花の鋭い音が響いた響いた
明亮到極致的火花發出了銳利的聲響,回蕩著,回蕩著
ゆっくり眺める暇もなく消えていく輝きを
來不及慢慢欣賞的光輝漸漸消失
もったいなくて最後の一瞬まで追いかけた
因為捨不得,我追逐著它直到最後一刻
電車の窓から見えた最後の太陽を惜しんだように
就像是從電車的窗外看到最後的夕陽般依依不捨
追いかけた
追逐著
やっぱり私
果然,我……
ねえ夜が明けたら君は
喂,天亮之後,你是否
どこかへ消えてしまうのかな
會消失在某個地方呢
夜の帳を抜け出して
夜色退去
朝の光りで目が覚めた
我在晨光中醒來
隣を見ると当たり前のように眠る
轉頭一看,理所當然地看到
君の姿
正在熟睡的你