作曲:Ayase
作詞:Ayase
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:Ayase
作詞:Ayase
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
いつか心にも無い軽口で
曾經因隨口的玩笑
みだりに君を怒らせてしまったね
不小心惹你生氣了吧
「ごめんね」さえ言い出せなかった
連一句「對不起」都說不出口
この心臓の音がうるさくて
這心臟的聲音實在太吵了
いつだっけこれ以上は止めにしようと
是哪時候來著,說著「到此為止吧」
組み上げてきた積み木を手放した
將精心堆砌的積木放開了手
鼓動に揺れた指先に触れて
指尖觸碰到那因脈動而晃動的積木
崩れてしまう前にと
在它崩塌之前
そう悩みの種はいつも
沒錯,煩惱的種子總是
誰かのことと
關於別人的事
明日のことと未来のことばかりだ
關於明天的事和未來的事
ねえ考えるほど駆け足で脈打つリズム
喂,越是思考那脈搏跳動 越是急促的節奏
もっと上手に
如果能更熟練地
もっと綺麗に
如果能更優美地
刻めたら
刻畫出來就好了
足がすくんでしまっても
即使腳步僵住
声が震えても
即使聲音顫抖
お構いなし
也毫不在意
心は置き去りのままで
將心拋在身後
加速していくビート
隨著節奏加速前進
まだ準備も出来ていないのに
明明還沒做好準備
右向け右の通りに
為了遵從右向右的規則
はみ出さないように
不越界、不脫序
揃えられた僕を取り残したままで
被整理成整齊劃一的我卻被留在原地
加速する日々よ
加速的日子啊
どんな風に歩いていたっけ
我是以怎樣的方式行走呢
どんな僕が僕だったっけ
怎樣的我才是真正的我呢
ずっと遠くに見ていた
一直遙望的
ずっと先の未来は
一直以為還在遠方的未來
ずっと近くに来ていた
其實已經來到這麼近了
ずっとずっと
一直一直
本当に大事なことは
真正重要的事情
いつも[誰も]教えてくれない
總是[沒有人]告訴我
これからのこと肝心なとこ
關於未來的事 關於最重要的地方
今も考えれば考えるほど分からなくて
即使現在越是思考 越是不明白
もっと格好良く
如果能更加帥氣
もっと胸張って
更加昂首挺胸地
進めたら
向前邁進就好了
足がすくんでしまっても
即使腳步僵住
声が震えても
即使聲音顫抖
お構いなし
也毫不在意
心は置き去りのままで
將心拋在身後
加速していくビート
隨著節奏加速前進
張り裂けてしまいそうだ
快要撕裂的節奏
喉につかえた「ごめんね」揺れ動く指先
喉嚨哽住的「對不起」 和搖晃的指尖
いつも思えばこの胸の奥が
每當回想起來 這胸口深處
痛いほど脈打つのはかけがえないものに
跳動到令人疼痛的時候總是因為觸碰到了
愛するべきものに
無可取代的事物
触れた瞬間ばかりだ
值得去愛的事物
きっと飛び跳ねる心臓が鳴らした音は
一定是這顆跳動的心臟發出的聲音
僕にとって本当に大切なものを教えてくれていたんだ
告訴了我那些對我來說真正重要的事
ずっといつだって
一直、無論何時
誰かに貼られた
那些被別人貼上的
「らしさ」は要らない
「應該是這樣」我都不需要
どこまでも響け僕のハートビート
響徹到無止境吧 我的心跳聲
誰でもない
不是任何人的
自分の証
而是我自己的證明
誇らしく鳴らせ
驕傲地奏響吧
張り裂けそうな
快要撕裂的
心で鳴らせ
用心奏響
世界で一つの証
這是世界上唯一的證明
ずっと遠くに見ていた
一直遙遠地眺望著
ずっと先の未来は
一直遙遠的未來
ずっと近くに来ている
其實已經靠近了
ずっとずっと
一直一直
ずっと前から僕が
從很久以前開始
ずっと探していたものは
我一直尋找的東西
ずっと近くにあったんだ
其實就在身邊
ずっとずっと
一直一直
これは始まりの合図だ
這是開始的信號