作曲:てにをは
作詞:てにをは
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
作曲:てにをは
作詞:てにをは
本曲為站長翻譯,請勿抄襲
恋をしてしまった涙の痕
愛上了,淚痕未乾
洗う雨は虹の予告編だ
洗去淚水的雨,是彩虹的預告
なぜ君がここにいないんだろう
為什麼你不在這裡呢
"世界一有名な言葉"強がって恨んでみたり
那句“世界上最有名的話語”,我逞強地試著去埋怨
lalalove
La, la, la, love
Lalalalove
La, la, la, love
まるで映画のエンドロールだ
簡直就像電影的片尾字幕一樣
Ohあいしてるあいしてるあいしてるなんて
哦,愛著你,愛著你,愛著你,這樣的話語
「さよなら」みたいに云わないでよね
請不要像說“再見”一樣輕易說出口
もうあいしてるあいしてるあいしてるなんていらない
已經不需要,愛著你,愛著你,愛著你這樣的話語了
「今、時間を止めたね。1秒くらい」
「剛剛,時間好像停住了,大概一秒吧」
見惚れていたなんて云えなかったよ
我沒能告訴你,我曾如此著迷地凝視著你
君だけがいなくて永遠のあくる日みたい
只有你不在,這像是永恆的第二天
神様それはあんまりじゃないか
神啊,這未免太殘忍了吧
まるでベタな映画のエンドロールだ
簡直就像老套電影的結局字幕一樣
Ohあいしてるあいしてるあいしてるなんて
哦,愛著你,愛著你,愛著你,這樣的話語
正しい事ばっか云わないでくれ
請不要只說那些正確的話
もうあいしてるあいしてるあいしてるなんて
已經不需要,愛著你,愛著你,愛著你這樣的話語了
聞き飽きたでしょう?ありふれた言葉
聽膩了吧?這些老套的話語
それでもロックバンドもアイドル歌手も
即便如此,不論是搖滾樂團還是偶像歌手
「あいしてる」「あいしてる」だったんだ
都在唱著「愛著你」「愛著你」
どうして云わずにいられないんだろう
為什麼還是忍不住要說出口呢
おんなじ言葉繰り返しているあいしてる
重複著相同的話語,愛著你
まるで映画のエンドロールだったな
就像電影的片尾字幕一樣
最後の君の笑顔は
最後你的笑容
それでもぼくらは
即便如此,我們仍然
あいしてるあいしてるあいしてる
愛著你 愛著你 愛著你
懲りずに飽きずに
不曾厭倦,不曾放棄
Lovelovelove
Love, love, love
Lovelovelove
Love, love, love
あいしてる
愛著你