作曲:藤原聰
作詞:藤原聰
本曲使用官方翻譯
作曲:藤原聰
作詞:藤原聰
本曲使用官方翻譯
翻譯為官方中文翻譯
翻譯為官方中文翻譯
君とのラブストーリーそれは予想通り
和你之間的愛情故事 不出所料
いざ始まればひとり芝居だ
上演的是一齣獨角戲
ずっとそばにいたって結局ただの観客だ
一直待在你身旁的我 到最後 原來只是個觀眾
感情のないアイムソーリーそれはいつも通り
不帶感情的 I am sorry 一如往常
慣れてしまえば悪くはないけど
習慣的話其實也不算太差
君とのロマンスは人生柄続きはしないことを知った
和你之間的羅曼史是我的人生 而我明白 它已沒有後續
もっと違う設定でもっと違う関係で
稍微不同的設定 稍微不同的關係
出会える世界線選べたらよかった
要是能在別的世界線上 和你用不同的方式相遇就好了
もっと違う性格でもっと違う価値観で
想用稍微不同的個性 稍微不同的價值觀
愛を伝えられたらいいな
把心中的愛傳達給你
そう願っても無駄だから
如此期望也只是白費力氣
グッバイ
Good bye
君の運命のヒトは僕じゃない
你的命定之人不是我
辛いけど否めないでも離れ難いのさその髪に触れただけで
難過卻無法否認 又無法輕易離開
痛いやいやでも
只要輕拂你的髮梢 心中就感到痛楚
甘いないやいや
但卻又如此甜美
グッバイ
Good bye
それじゃ僕にとって君は何?
對你來說 我到底算什麼呢?
答えは分からない分かりたくもないのさ
不知道答案 也不想知道
たったひとつ確かなことがあるとするのならば
我只明瞭一件事 那就是
君は綺麗だ
「你好美」
誰かが偉そうに語る恋愛の論理
旁人一副了不起 大談所謂愛情邏輯
何ひとつとしてピンとこなくて
我卻怎麼也搞不懂
飛行機の窓から見下ろした知らない街の夜景みたいだ
就像從飛機的窗口望下 只看見陌生城市的夜景
もっと違う設定でもっと違う関係で
稍微不同的設定 稍微不同的關係
出会える世界線選べたらよかった
要是能在別的世界線上 和你用不同的方式相遇就好了
いたって純な心で叶った恋を抱きしめて
用最真誠的心 緊擁成真的戀愛
好きだとか無責任に言えたらいいな
好想毫無顧忌地說出「我喜歡你」
そう願っても虚しいのさ
如此期望也只剩下空虛
グッバイ
Good bye
繋いだ手の向こうにエンドライン
緊握著的雙手另一端是End line
引き伸ばすたびに疼きだす未来には
每拖延一次就疼痛不已的未來
君はいないその事実にCry
對著妳已不在的事實Cry...
そりゃ苦しいよな
真的好難受
グッバイ
Good bye
君の運命のヒトは僕じゃない
你的命定之人不是我
辛いけど否めないでも離れ難いのさ
難過卻無法否認 又無法輕易離開
その髪に触れただけで痛いやいやでも
只要輕拂你的髮梢 心中就感到痛楚
甘いないやいや
但卻又如此甜美
グッバイ
Good bye
それじゃ僕にとって君は何?
對我來說 你到底算什麼呢?
答えは分からない分かりたくもないのさ
不知道答案 也不想知道
たったひとつ確かなことがあるとするのならば
我只明瞭一件事 那就是
君は綺麗だ
「你好美」
それもこれもロマンスの定めなら悪くないよな
如果說這一切都是羅曼史的註定 那也不錯
永遠も約束もないけれど
雖然沒有永遠 也沒有約定 但就是
とても綺麗だ
「如此地美麗」