作曲:太志
作詞:太志
作曲:太志
作詞:太志
翻譯為官方中文翻譯
翻譯為官方中文翻譯
どうせならもうヘタクソな夢を描いていこうよ
既然如此 那就一起描繪拙劣的夢想吧
どうせならもうヘタクソで明るく愉快な愛のある夢を
既然如此 那就拙劣地描繪明亮歡樂又充滿愛的夢想吧
「気取んなくていいかっこつけない方がおまえらしいよ」
「不用裝模作樣 不耍帥才更像你」
一生懸命になればなる程空回りしてしまう僕らの旅路は
我們的旅程 越是努力就越容易徒勞無功
小学生の、手と足が一緒に出ちゃう行進みたい
就像小學生時 同手同腳的行進一樣
それもまたいいんじゃない?
這樣也不錯吧?
生きてゆくことなんてさ
活著這回事
きっと人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ
想必 被人嘲笑也是剛剛好而已
心の奥の奥閉じ込めてた本当の僕
內心深處的深處封閉的真實自我
生身の36度5分
赤裸的36.5度體溫
飾らずにいざwe don’t stop
毫不掩飾地前進吧 we don’t stop
けどまだ強がってるんだよ
但我還在逞強
まだバリアを張ってるんだよ
防衛心依然很重
痛みと戦ってるんだよ
仍在與痛苦對抗
辛い時辛いと言えたらいいのになぁ
痛苦的時候 要是能說出來就好了
僕達は強がって笑う弱虫だ
我們是強顏歡笑的膽小鬼
淋しいのに平気な振りをしているのは
明明寂寞卻裝作若無其事是為了
崩れ落ちてしまいそうな自分を守るためなのさ
保護隨時快要崩潰的自己
僕だけじゃないはずさ
應該不是只有我吧
行き場のないこの気持ちを
這無處安放的感受
居場所のないこの孤独を
這無可容身的孤獨…
抱えているのは
懷抱著這些的人…
他人の痛みには無関心そのくせ自分の事となると不安になって
對別人的痛苦漠不關心,卻對自己的事憂心忡忡
人間を嫌って
厭惡人類
不幸なのは自分だけって思ったり
以為只有自己不幸
与えられない事をただ嘆いて
只會哀嘆得不到的東西
三歳児のようにわめいて
像三歲小孩一樣哭喊
愛という名のおやつを座って待ってる僕は
坐著等待名為愛的點心的我
アスファルトの照り返しにも負けずに
看著那些不輸給柏油路反射的炎熱
自分の足で歩いてく人達を見て思った
靠自己雙腳前行的人們 我想通了
動かせる足があるなら
如果有能動的腳
向かいたい場所があるなら
有想去的地方
この足で歩いてゆこう
就用這雙腳走下去吧
もう二度とほんとの笑顔を取り戻すこと
雖然在有些夜晚
できないかもしれないと思う夜もあったけど
我以為或許再也無法擁有真正的笑容
大切な人達の温かさに支えられ
但在重要的人們的溫暖支持下
もう一度信じてみようかなと思いました
我想再次相信看看
辛い時辛いと言えたらいいのになぁ
痛苦的時候 要是能說出來就好了
僕達は強がって笑う弱虫だ
我們是強顏歡笑的膽小鬼
淋しいのに平気な振りをしているのは
明明寂寞卻裝作若無其事
崩れ落ちてしまいそうな自分を守るためだけど
是為了保護隨時快要崩潰的自己
過ちも傷跡も途方に暮れべそかいた日も
但是錯誤和傷痕 徬徨無助 哭泣的日子
僕が僕として生きてきた証にして
都是我作為我活過的證明
どうせならこれからはいっそ誰よりも
既然如此今後就盡情
思い切りヘタクソな夢を描いてゆこう
描繪誰都比不上的拙劣夢想吧
言い訳を片付けて
收起藉口
堂々と胸を張り
挺起胸膛
自分という人間を歌い続けよう
繼續唱自己這個人吧